2017-07-16

ゆっきーのおやじギャグ2

・採用してくださいよう~~~
・予算の話はよさんかい。
・水:うおーたー、湯:わいーたー
・明智光秀はお菓子を3つしかもらわなかった「あ、けち、みっつ、ひで~」


2017-07-12

Japanese Lesson with Yukki 2 "On-Yomi and Kun-Yomi"

Japanese Lesson with Yukki 2 "On-Yomi and Kun-Yomi"
ゆっきーの日本語講座2「音読みと訓読み」

I try to answer this question.
今回はこの質問にお答えします。

"I had one question about one of the verb I chose in the document: to learn, study / manabu / 学ぶ
I read that 勉強をします (benkyou wo shimasu) also means "to study".
Is there a difference between 勉強をします and 学びます?
And which examples can I use it for?
I tried googling, but couldn't find it 😕"


Yukki's Answer:
ゆっきーの答え:


勉強をする、勉強する、学ぶ  all mean "to learn", "to study".
The difference between 勉強 and 学ぶ
is,  one is kind of Chinese, one is called やまと言葉/yamato kotoba (classical Japanese, kind of old japanese).

Japanese vocabulary was getting increased through the chinese letters, called "漢字/Kanji".
There was no letters in Japan in the previous time, befor the Kanjis had come to Japan.
Because the Chinese and Japanese completely diferrent language, Japanese have to have two way for one Kanji letter;
One is Japanese 訓読み/くんよみ/Kun-yomi, one is (like) chinese 音読み/おんよみ/On-yomi.
And a "word", more than two Kanji letters putting together, is like an idiom, called 熟語/じゅくご/Jukugo.
There are a lot of Jukugos, so it getting more Vocaburary in Japanese.
You know now, about Kanjis more now. This makes Japanese much complicated 😅




More question:
更なる質問:


Hmm, that sounds pretty complicated.. XD
Every kanji always has a chinese and japanese reading?
But I guess in Japan only the Japanese reading is used?
And the chinese reading of kanjis is used in China?
And about the "study" words, 勉強 is kinda Chinese and 学ぶ is old Japanese?
Which one should I memorize?
Is one of them for example more often used in Japan than the other word?



Yukki's Answer:
ゆっきーの答え:

Yes, almost Kanjis have to difference way to read: On-yomi/Chiniese pronusiation and Kun-yomi/classical Japanese".



You can use "benkyou suru" and "manabu" both as well.
"benkyou suru" is much usual.
"manabu" sounds much more soft and poetic.
Old or classical Japanese is called "yamato-kotoba". We use this yamatokotoba today as well, not only in the old time.
Yamato-kotoba sounds often much poetically as Kanji-kotoba (just I made this word, based on Chinese with Kanjis, like Kanji+Kanji= Jukugo).
About Kanji you may better read Wiki XD
https://en.wikipedia.org/wiki/Kanji

ついにWikiに振っちゃいました~~😜


猫に餌をやるなら おいしいのをね😋

写真は本題と無関係です。はっはっは~
This photo has nothing to do with the thema "Kanji" 😝

2017-04-28

ゆっきーのおやじギャグ1


フーゴもおやじギャグが上手になりました~😆
スミスさんの酢味噌」
「馬が生まれる」
「でも、デーモンです」
「あの鳥はなんですか?- カモかもしれない」
「冬は不愉快」
「妖怪に用かい?」

笑える、かな、かな、、、???

2017-04-24

Japanese Lesson with Yukki 1 "tsukai kake no..."

Japanese Lesson with Yukki "tsukai kake no..."
ゆっきーの日本語講座1、「使いかけの・・」

さてさて、日本語のお勉強をされている皆様、
ちょっとでもヘルプになればいいかなと、
「ゆっきーの日本語講座」を開設?しました。

テーマは適当。
順番も思いつき。
説明は、日本語、ドイツ語、英語などです。
フィンランド語ももしかしたらですが、まだ無理ですね~^^。
わからなかったらMr. Googleに聞いてみてね。
大体の意味は通じると思います。😋
後から訂正も大いにあり、なので、時々チェックしてみてください。

今日のテーマ:ぴあちゃんの質問から。

「使いかけのを使い切ってから」
Der Satz ist eigentlich noch nicht vollständig,
aber wir lassen oft so in der Form im Umgangssprache.
Also..
「使いかけのを使い切ってから」
使いかけ=使う+かける(・・・しかける)
の=(の もの、ものist weggelassen.
auch をist weggelassen, als Umgangssprache)
使いきってから=使う+きる+から(それから)
Ins Deutsch zu übersetzen wird die Reihenfolge der Wörter so geändert:
Nachdem man das Ding (kann auch Plural sein)
alle gemacht hat oder wurden/ aufgebraucht hat/alle gegessen hat oder wurden/voll gebraucht hat,
das man schon angefangen hat zu benutzen,

,,, dann sollte ein anschließender Satz zB. "sollte man ein neues benutzen" oder so, weiter kommen.