2019-09-13

Japanese Lesson with Yukki 5 両方とも / both



I've got a new question:
"What I noticed is that 両方 is used a lot with とも, for example in this sentence: 彼はテニスも野球も両方ともできる。 What's the purpose of adding とも together with 両方? Can とも also be left out?"

My answer :

"tomo" is a kind of emphasize for "ryouhou", without "tomo" is also OK, means "both".
 
It was not enough:

"But why would you emphasize ryouhou/both? In English or European languages this doesn't really exist."

 Yes it could be, there is no this kind of word in european language.
There are more and more such words, which has no tranlation in european language in Japanese.
"メタルとアニメ、両方好き。" = simply "I like metal and anime both."
"メタルとアニメ、両方とも好き。" = " I like metal and anime both" in translation, too. I would write BOTH in big letters XD.

I try to explain a little more.

Look the Kanji, 両: both, 方: direction. = can mean "both direction" from Kanjis.
とも=共 (にas a particle, suggests the direction of purpose. In this case, this particle is hidden.)

examples:

テニスも野球も両方とも出来るぞぉ~。すごいだろう。
I can play tennis and baseball BOTH, I am amazing, aren't I?


メタルもアニメも両方とも好きだぜ!まいったか。
I like metal and anime BOTH, I've got you.


ドイツもオランダも両方とも行った。行ってないのは南極だけ。
I visited Germany and Netherland BOTH, where I never visited is only Southpole.

犬も猫も両方ともいます。ドイツのティアハイムは偉い。
There are cats and dogs BOTH. German Tierheim is great.

すしもカレーも両方とも食べたい。超腹減った。
I want to eat sushi and curry BOTH, I am sooo hungry.

右も左も両方ともやばそうだ。動けない。
To right and to left, BOTH looks dangerous. I can not move.
"とも"  puts the accent on these two different things.
As a purpose of AN ACTION (verb) although the two thing are not the same.

The situation is, maybe so: Metal and anime are different things, normaly do not get together. So "i like both "direction (one is to right, other is to left or one is to north the other is to south .. or so"

I never notice, that this "ryouhou tomo" so difficult to understand XD.
Hope you undertdand a little more.

2019-08-02

Japanese Lesson with Yukki 4 命令形 (imperative form)




I teach Japanese often with online site. One of them, I recomend is this example sentences:
https://j-nihongo.com/

Here are the example sentences of  "imperative", questions of my student about these sentences and my answers.😸

命令形 (imperative form)


強盗「金を出せ!」
Robber "Take out the money!"… “Gemme your money!” ,
店員「ひえええ、強盗だ!!」
Clerk "Heeeey, it’s a robbery!!"
Q: I don’t know, what “take out money” means, just to get money from an ATM or a counter or as words of a robber.Y: it means "words of a robber".

部下「すみません、ミスをしました。」
Subordinate "Sorry, I made a mistake."
上司「何をしてるんだ!お前はもう帰れ!」
Boss "What are you doing! Go home already!
Y: ”Go home
now“would be better
Extra question: the “んだ” at the end is used to emphasize the sentence right? Since the boss is angry xD
Y:
「・・んだ」came from 「・・・のだ」, yes, it is a expression of emphasis

私「明日は試験があるんだー。」
Me "There will be a test tomorrow.
友だち「頑張れ~!」
Friend "Do your best!"
Extra question: just like the previous part, the “んだー” is used for emphasizing?

Y:
「・・んだー」came from 「・・・のだー」 in this case, it is a bit different from with the boss. Still kind of emphasis but more casual talking style.

父「今、何時だと思ってるんだ、早く寝ろ!」
Father "What time do you think it is now, go to bed soon!"
子供「はーい。」
Child “Yes”
Y: 大変 よくできました 💮

先生「台風が来てるから、早く帰れよー。」
Teacher "Go home early, because a typhoon is coming"
学生「はーい。」
Student "Yes."
先生「お前、熱があるだろ、もう帰って早く寝ろよ。」
Teacher "You have a fever, go home and go to bed early."
学生「すみません、そうします。」
Student "Sorry, I will"
Extra question: does the “だろ” in this sentence mean “might”? So “you might have a fever”?Y: はい、そうでーす

先生「次の試験で、この文法を出すから、ちゃんと勉強しておけよ。」
Teacher " Study diligently, because we ??? this grammar in the next exam."
学生「はーい。」
Student "Yes."
Extra question: what does “おけ” mean in this sentence?
Y: Imperativ of
 「・・・ておく」.
置く/おくto put, to keep, to save, to stor...“ as auxiliary (helping) verb with a main verb. Similar function like 「・・・てある」「・・・ている」「・・・て行く」「・・・て来る」
And I saw
出す has alot of different meanings, but what does it mean in this sentence?
Y: The whole sentence means: Save what you diligently studied, because I intend to put this grammer in the next exam.
ネタバレな(spoiler)先生なのです。

学生「わーわーわー!」
Student "Wow wow wow!"
先生「今、授業中だぞ、静かにしろ!」
Sensei “It’s during class you know, be quiet now!”
Extra question: What’s the purpose of particle “に” in “静かにしろ”?

Y:
静かquiet に (to point at “静かquiet “, means a direction) するdu.
しろ is Imperatiiv form ofする


Q:Does “
中” mean “during”? Y: Yes, reight. Or „we are just in class right now“.

And from what I read, “dazo” means something like “you know”? (Male speech xD)
Y:
はい そーです。and also kind of emphasis expression.

先輩「お金がないんだろ、少し貸してあげるよ。大事に使えよ。」
Senior: "You might have no money, I'll lend you a little. You can use it carefully.
後輩「すみません、ありがとうございます。」
Junior "I'm sorry, thank you."
Extra question: does the “だろ” in this sentence mean “might”? So “I might have no money”?

Y:
「だろ」came fromだろう」as a talking style. A supposition, a guess. Means like „… …, isn‘t it / …, doesn‘t it / …, aren‘t it etc. similar like „I suppose, I guess““
*And in this sentence, the subject is „
You“, not „I“. A typical japanese sentence without subject. It is impossible, that the subject is „I“, because the predicate is a supposition about the other person or thing. About „I (me) everybody kows wwell, normally, not in supposition XD.

Q: Google translate says “
大事に” means carefully, but jisho.org says “important/serious”, what does it mean in this sentence?
Y: In this case Mr.google wins! The money, which Senpai to Kouhai gives is so valuable, so Kouhai should use it carefully, bit by bit, never use au onse.



https://j-nihongo.com/imperative-fom/

2019-01-28

Japanisch Chrashkurs mit Anime und Manga

にゃんこ先生 夏目友人帳

*Spezielles Eröffnungsangebot von "Origamiya"!


Japanisch Chrashkurs mit Anime


-Inhalt des Kurses-
10 typische alltägliche japanischen Ausdrücke vom Animes und Mangas
werden herausgenommen, erklärt und zu verwenden geübt.

-Ort-
Am Dobben 87, 28203 Bremen
"Origamiya"


-Termine-
Insgesamt 6 Termine: freitags, alle zwei Wochen ab 12.4.2019.
(12.04. 26.04. 10.05. 24.05. 07.06. 21.06.)
ジバニャン 妖怪ウォッチ

-KursleiterInnen-
Eriko Miura (gelernte Japanisch Lehrerin)
Yuki Klink (Shodo-Japanische Kalligraphie Meisterin, als Assistent)

-Kosten-
Komplett 6 Termine: 50,- €
Einzel Termin: 10,-€


-Teilnehmer-
Max. 8
Um vorherige Anmeldung wird gebeten: Bevorzugt mit Zahlung.
Anmeldung: yukiklink@yahoo.de oder FB-PIN von Origamiya
Japanisch Kenntnis ist nicht erförderlich.
Bitte Stift und Papier für Ihre Notizen mitbringen.


-Gutschein-
Es gibt auch eine Geschenk-Gutschein.
Gutschein als Datei: Kostenlos, per Post: plus 10,- €
Detail darüber bitte fragen: yukiklink@yahoo.de
oder FB-PIN von Origamiya
ハッピー フェアリーテイル



2018-05-22

Japanese Lesson with Yukki 3 数え方 The way of counting in Japanese

ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、むっつ、ななつ、やっつ、ここのつ、とお・・・
一個、二個、三個、四個、五個、六個、七個、八個、九個、十個・・・
一枚、二枚、三枚、四枚、五枚、六枚、七枚、八枚、九枚、十枚・・・
🙀🙀🙀

hitotsu, futastu, mittsu, yottsu, itsutsu, muttsu, nanatsu, yattsu, kokonotsu, too ...
ikko, niko, sanko, yonko, goko, rokko, nanako, hakko, kyuuko, jukko ...
ichimai, nimai, sanmai, yonmai, gomai, rokumai, nanamai, hachimai, kyuumai, juumai ...

日本語の数え方はとてつもなく複雑ですね。
モノによっていちいち数え方が変わります。
ネイティブ・スピーカーでない限り、この数の数え方は、漢字を覚えることより難しいかもしれません。

The way of counting in Japanese is dreadfully complicated, isn't it?
It changes by each item.
It can be more difficult learning how to count things in Japanese than learning kanjis, if you are not a Japanese native speaker.

でも、ほんの少し、この複雑極まりない日本語の数の数え方の世界を覗いてみましょうか。

But, just a little bit, shall we take a look into the world of this counting labylinth 😝

お酒:一杯、二杯、三杯、四杯、五杯、六杯、七杯、八杯、九杯、酔っ払い・・・😵
人:一人、二人、三人、四人、五人、六人、七人、八人、九人、住人・・・あれ?
にゃんこ:1にゃん、2にゃん、3にゃん、4にゃん、5にゃん、6にゃん、7にゃん、8にゃん、9にゃん、10にゃん 😺😸😹
本:1本、2本、3本、4本、・・・じゃないですねぇ~~、さて、正解は??

O-sake: ippai, nihai, sanbai, yonhai, gohai, roppai, nanahai, happai, kyuuhai, yopparai ...
hito: hitori, futari, sannin, yonin, gonin, rokunin, shichinin, hachinin, kunin, juunin... ooops!
Nyanko: ichinyan, ninyan, sannyan, yonyan, gonyan, rokunyan, shichinyan, hachinyan, kyuunyan, juunyan
hon: ippon, nihon, sanbon, yonhon, ... folse ..., well,, how is the correct way to count books???

2018-05-03

NipponCon Workshop 2018 „Onomatopoesie" unique Japanischkurs

NipponCon Workshop „Onomatopoesie/Onomatopöie“

Die Nippon Con 2018 ist abgesagt, deshalb findet dieser Workshop auch nicht statt.😿
Alternative..?
Vielleicht.. 😺

日本語の大きな特徴の一つとしてオノマトペが挙げられます
通常の会話などに使われる言葉の1/5以上がオノマトペであると言われています

„Onomatopoesie“ ist eine der wichtigsten Eigenschaft der japanischen Sprache.
Mehr als 1/5 der im alltäglichen Sprachgebrauch verwendeten Umgangsformen verwendet „Onomatopoesie“.

マンガでおなじみのキラキラ」「ニコニコ」「ドキドキ」「ザーザー」「ドバッなどの表現だけで状態や感情が感覚的ダイレクトに伝えられます
このオノマトペには大きく分けて(種類)「擬音語」「擬態語」があります

Mittels „Onomatopoesie“ können Zustände oder Gefühle direkt übermittelt werden, zum Beispiel „kirakira“ , „nikoniko“, „dokidoki“, „zaazaa“, „doba
tt“
„Onomatopoesie“ lässt sich in zwei Gruppen unterteilen: „Giongo / Klangnachahmende Ausdrucksform“ und „Gitaigo / Mimetische Ausdrucksform“ Ausrucksformen.

「擬音語」とは聴覚で感じられる音を発音できる文字に置き換えたものです。「トントン」「カンカン」「コケコッコー」「にゃーにゃ―」「ギャーギャーなど
„Giongo/Klangnachahmende Ausdrucksform“: Es wird der wahrgenommene Klang in Worte gefasst.
ZB: „tonton“, „kokekokkoo“, „nyaanyaa“, „gyaagyaa“.
「擬態語」とは、「音」のないモノや状態を発音できる文字で表現したものです
例えば視覚的なキラキラ」「ピカッなど
触覚的なものは、「サラサラ」「ベタベタなど
気持ちを表すイライラ」「ワクワクなどの類もあります
„Gitaigo/Mimetische Ausdrucksform“: Objekte oder Zustände die im Allgemeinen nicht hörbar sind, werden ihrer Form nach interpretiert. Dazu gibt es unter anderem

Anschaulich (visual, optisch): „kirakira“, „pikatt“
Tastempfindlich (tactile sense): „sarasara“, „betabeta“
Gefühlsausdruck: „iraira“, „wakuwaku“

ついでに痛みを表す表現としてキリキリ」「ズキズキ」「ヒリヒリ」「ジンジン」「ズキンズキン」「ビリビリ」「チクチク」「ガンガン」など。
Dazu gehören auch Empfindungen von Schmerzen, wie „kirikiri“, zukizuki“, „hirihiri“, „jinjin“, „zukinzukin“, „biribiri“, chikuchiku“, „gangan“ etc.
とがったもので刺すような痛みが何度も襲ってくると言わなくとも、「キリキリ痛むだけでどのような痛みかが伝わります

Statt „Ein stechender Stich trifft mich
wiederholt.“ genügt es einfach „kirikiri“ zu sagen um die Form des empfundenen Schmerzes zu vermitteln.
このワークショップではこんな便利なオノマトペのいくつかをご紹介します。
In diesem Workshop werden wir uns diese Umgangsformen genauer ansehen.
これで、日本語のマンガやアニメも翻訳なしでそのままわかるようになりますよ
Das Erkennen von Onomatopoesie hilft, selbst ohne weitere Kenntnisse der japanischen Sprache, Situationen besser zu verstehen und in Kontext zu setzen.

2018-04-24

最近観たアニメ2018春 Anime 2018 Spring

「正解するカド」

第0話:「0」の示す通り鑑賞には最後の数分まで忍耐がいる。が最後の数分のおかげでカドの世界に引きずり込まれ、第1話、2話、、、と続きが待ち切れなくなる。が、第9話あたりでこけ出し、最終回でコテンパンにしらけさせられる。絵がとても凝っていて特に主人公のザシュニナが特別美しくザシュニナを見られるだけでもいい気分になれる、が、最終回はザシュニナの美しさを差し引いても耐えがたい。第9話から最終回なんとかしてくれればMy Favorite候補アニメ。


「オーバーロード」

ログホライゾンとかSword Art Onlineとかのたぐいのゲームの世界の物語。だが、ゲームの世界だけに留まってるので話がスッキリしてる。しかも、主人公はとことん強く絶対にやられない。適当にエロかったりギャグだったりアクションもいい感じでキャラもまあまあ。主人公の骸骨が私的にはとても残念。せっかくなら長髪のイケメンにしたいところ。でもあの骸骨ってところが、えぐいとかブサイとか評価がつけられないというのも狙いなのかも。。


「魔法使いの嫁」

現在ハマり中。絵がきれい。夏目友人帳に似た雰囲気かも。主人公のちせちゃんがイマイチインパクトに欠けるデザインだけど、まあかわいい。暗い少女時代を過ごしてきたからあんな感じでピッタリなのかも。これの「魔法使い」さんもガイコツさん。またガイコツかよとがっかりしていたら、3話ぐらいでイケメンになっていた。そのままイケメンでいろよ、です。ドラゴン管理の「いたずらじじい」がいいね~。


2018-04-17

たまご焼きの作り方 How to cook Tamagoyaki

たまご焼き
(厚焼きたまご/ロールたまご)の作り方

How to make Tamagoyaki
(Atsuyaki tamago/roll tamago)

たまごを3個でやってみましょう。
Let's try with 3 tamagos

たまご3個を割ってぐちゃぐちゃします。
break the tamagos and do "guchagucha".
ダシを少し(ティースプーンに1杯ぐらい)、
みりんをたらーっと、しょうゆをさーっと、
塩とさとうをちょっと入れて、またぐちゃぐちゃします。
Put dashi a little, mirin "taraaa", "Soysauce "saaaaa", solt and sugar a little
お好みでミルクを大きいスプーンに1-3杯ぐらい入れてもいいです。
You can put milk if you like as well.

熱くしたフライパンに油(ヒマワリか植物油)かバターを入れます。
Put sunflower or vegetable oil or butter into a heated frying pan.

ぐちゃぐちゃに混ぜたたまごを1/4か1/3ぐらい入れます。
火の加減は中火ぐらいがいいです。
put 1/4 or 1/3 "guchagucha" tamagos
with middle heat

半分以上固まってきたら端からぐるぐる巻いて行きます。
when more than the half tamagos getting hard, roll it from the edge "guruguru".

フライパンにまた油かバターをちょっと入れます。
残ったたまごの半分ぐらいを入れて、初めに巻いたたまごにかぶせるように巻きます。
put oil or butter again then put about a half of tamgo left over, cover the first roll-tamago and roll them together.

巻き終わったら、同じことを繰り返して出来上がり。
いただきまーーす🍱
repeat it and dekimashita.

Youtubeにいいビデオがありました。参考にしてね。(for example)

https://www.youtube.com/watch?v=SGzcLhhYWKc

ところで、たまごは漢字で「卵」または「玉子」と、そしてカタカナやひらがなでも書かれています。🐣

2018-04-12

正解するカド 一気見した

「わたしと一緒に異方へ行かないか・・・」「行く行く!」


妹さんお勧めの「正解するカド」チラ見のつもりがハマって一気見してまった~。
9話あたりまでは「おおっ、おおっ」という続きが待ち切れない展開だったが
「最後でコケる」と警告が多く、覚悟していたにも関わらず・・・
マジにあの終わり方はないだろ~~!!😱
消化不良起こすじゃんか~~
ザシュニナさんと真道さんは😍になるべきどあ~~
ザシュニナの恋敵つかいさらかはキャラデザインはまーまーだが、
なんか、どっかにもいたキャラ、、、
SAOのアスナだ、やたらムカつく💢
ついでに思い出した
あのへーへーぼんぼんのキリトがなんであんなにモテるんだ~

とにかく「続章」とか「タイムスリップ」とかで
ザシュニナと真道さんのラブラブヴァージョン出ないかな・・・





2017-07-16

ゆっきーのおやじギャグ2

・採用してくださいよう~~~
・予算の話はよさんかい。
・水:うおーたー、湯:わいーたー
・明智光秀はお菓子を3つしかもらわなかった「あ、けち、みっつ、ひで~」


2017-07-12

Japanese Lesson with Yukki 2 "On-Yomi and Kun-Yomi"

Japanese Lesson with Yukki 2 "On-Yomi and Kun-Yomi"
ゆっきーの日本語講座2「音読みと訓読み」

I try to answer this question.
今回はこの質問にお答えします。

"I had one question about one of the verb I chose in the document: to learn, study / manabu / 学ぶ
I read that 勉強をします (benkyou wo shimasu) also means "to study".
Is there a difference between 勉強をします and 学びます?
And which examples can I use it for?
I tried googling, but couldn't find it 😕"


Yukki's Answer:
ゆっきーの答え:


勉強をする、勉強する、学ぶ  all mean "to learn", "to study".
The difference between 勉強 and 学ぶ
is,  one is kind of Chinese, one is called やまと言葉/yamato kotoba (classical Japanese, kind of old japanese).

Japanese vocabulary was getting increased through the chinese letters, called "漢字/Kanji".
There was no letters in Japan in the previous time, befor the Kanjis had come to Japan.
Because the Chinese and Japanese completely diferrent language, Japanese have to have two way for one Kanji letter;
One is Japanese 訓読み/くんよみ/Kun-yomi, one is (like) chinese 音読み/おんよみ/On-yomi.
And a "word", more than two Kanji letters putting together, is like an idiom, called 熟語/じゅくご/Jukugo.
There are a lot of Jukugos, so it getting more Vocaburary in Japanese.
You know now, about Kanjis more now. This makes Japanese much complicated 😅




More question:
更なる質問:


Hmm, that sounds pretty complicated.. XD
Every kanji always has a chinese and japanese reading?
But I guess in Japan only the Japanese reading is used?
And the chinese reading of kanjis is used in China?
And about the "study" words, 勉強 is kinda Chinese and 学ぶ is old Japanese?
Which one should I memorize?
Is one of them for example more often used in Japan than the other word?



Yukki's Answer:
ゆっきーの答え:

Yes, almost Kanjis have to difference way to read: On-yomi/Chiniese pronusiation and Kun-yomi/classical Japanese".



You can use "benkyou suru" and "manabu" both as well.
"benkyou suru" is much usual.
"manabu" sounds much more soft and poetic.
Old or classical Japanese is called "yamato-kotoba". We use this yamatokotoba today as well, not only in the old time.
Yamato-kotoba sounds often much poetically as Kanji-kotoba (just I made this word, based on Chinese with Kanjis, like Kanji+Kanji= Jukugo).
About Kanji you may better read Wiki XD
https://en.wikipedia.org/wiki/Kanji

ついにWikiに振っちゃいました~~😜


猫に餌をやるなら おいしいのをね😋

写真は本題と無関係です。はっはっは~
This photo has nothing to do with the thema "Kanji" 😝

2017-04-28

ゆっきーのおやじギャグ1


フーゴもおやじギャグが上手になりました~😆
スミスさんの酢味噌」
「馬が生まれる」
「でも、デーモンです」
「あの鳥はなんですか?- カモかもしれない」
「冬は不愉快」
「妖怪に用かい?」

笑える、かな、かな、、、???

2017-04-24

Japanese Lesson with Yukki 1 "tsukai kake no..."

Japanese Lesson with Yukki "tsukai kake no..."
ゆっきーの日本語講座1、「使いかけの・・」

さてさて、日本語のお勉強をされている皆様、
ちょっとでもヘルプになればいいかなと、
「ゆっきーの日本語講座」を開設?しました。

テーマは適当。
順番も思いつき。
説明は、日本語、ドイツ語、英語などです。
フィンランド語ももしかしたらですが、まだ無理ですね~^^。
わからなかったらMr. Googleに聞いてみてね。
大体の意味は通じると思います。😋
後から訂正も大いにあり、なので、時々チェックしてみてください。

今日のテーマ:ぴあちゃんの質問から。

「使いかけのを使い切ってから」
Der Satz ist eigentlich noch nicht vollständig,
aber wir lassen oft so in der Form im Umgangssprache.
Also..
「使いかけのを使い切ってから」
使いかけ=使う+かける(・・・しかける)
の=(の もの、ものist weggelassen.
auch をist weggelassen, als Umgangssprache)
使いきってから=使う+きる+から(それから)
Ins Deutsch zu übersetzen wird die Reihenfolge der Wörter so geändert:
Nachdem man das Ding (kann auch Plural sein)
alle gemacht hat oder wurden/ aufgebraucht hat/alle gegessen hat oder wurden/voll gebraucht hat,
das man schon angefangen hat zu benutzen,

,,, dann sollte ein anschließender Satz zB. "sollte man ein neues benutzen" oder so, weiter kommen.

2016-11-03

いろは歌の解説トライ trying explain Iroha-uta

Iroha-uta in hiragana:

1 いろは にほへと ちりぬるを
2 わかよ たれそ つねならむ
3 うゐの おくやま けふこえて
4 あさき ゆめみし ゑひもせす

or by using kanji :

1 色は 匂へど 散りぬるを
2 我が世 誰ぞ 常ならむ
3 有為の 奥山 今日越えて
4 浅き 夢見じ 酔いもせず
The meaning is

1 the prosperity, which seems so beautiful, will disappears oneday.
(every beautiful flower falls someday)
2 who can make this world ever lasting?
(humans can not live forever,that’s nature’s law)
3 Life on earth is full of ups and downs and problems as big as uncrossable mountain get in the way.
4 Don’t get drunk by the finally always disappearing dream of life
(by achieving enlightment, you can get a peaceful soul and you don’t have to have an empty dream anylonger)

This has been translatedoriginally from a ancient chienese poem, that had a slightly different meaning, but the same general idea:

1 諸行無常
2 是生滅法
3 生滅滅已
4 寂滅為楽
There are several interpretations of this poem. One of them sees the “iroha-uta” as a cryptograph. When aristocracy prosperd in Japan, there were a lot of heavy political conflicts. How can you get a connection with the powerful, how can you win against rivals. There were plots everywhere. There was a teacher of a prince, who was fell into such a plot and was exiled to an island as a heavy criminal. The teacher supposed wrote this poem “iroha-uta” with the hidden cryptograph, which that he was innocenct. He could even be the famous “waka”- poet Hitomaro Kakinomoto from that time, who wrote a lot of wonderful waka-poems.

Let’s decipher this message!
Take every 7th letter and read them together:

いろはにほへ
ちりぬるをわ
よたれそつね
らむうゐのお
やまけふこえ
あさきゆめみ
ゑひもせ

とかなくてしす
to ka na ku te shi su

or in kanji:
咎なくて死す
It ssays “ no guilt, die”: I must die although I ‘m innocenct”

This message could be written by Hitomaro Kakinomoto.
I must die on this lonely island. I may not see you (his family and friends) anymore.
But I have to say at least before I die, that I was always innocent. Please understand my lament. I’m writing this poem for you and for later generations. Hopefuly, someone will be able to decipher what I really tried to say with this poem one day.



Omake:
Iroha-uta in rouma-ji

I ro ha hi ho he to chi ri nu ru wo
wa ka yo ta re so tsu ne na ra mu
u yi no o ku ya ma ke fu ko e te
a sa ki yu me mi shi ye hi mo se su